Quand on regarde un film de science fiction, on reste fasciné devant les voitures volantes, les maisons ultra connectées et les pilules qui se changent en nourriture après un passage au micro-onde. Ce monde d’avancées technologiques présente l’indéniable avantage de faciliter la vie des humains. Mais dans un monde globalisé comme le notre, il apparaît clairement que les langues peuvent être un frein à l’inter-compréhension. Alors pourquoi ne pas imaginer des traducteurs qui permettraient aux terriens de se comprendre sans avoir à apprendre une multitude de langues ? C’est une question qu’ont entendue quelques sociétés de R&D et qui ont trouvé des solutions. Dans ce nouvel article, je vous propose de découvrir quelques unes des grandes inventions linguistiques qui pourraient révolutionner notre façon d’appréhender le monde extérieur ! Laissez-vous convaincre, ce que je vous réserve est complètement dingue ! 🙂
Lingmo, oreillettes et smartwatch de demain
Dans la dynamique des objets connectés, l’émergence de montres mesurant tous vos faits et gestes n’est pas un phénomène nouveau. On garde en mémoire les produits d’Apple permettant de connaître son rythme cardiaque, de lire ses SMS et de profiter de la technologie SIRI pour donner des ordres à sa montre. Lingmo a tiré profit de l’engouement du consommateur pour ce genre de nouvelles habitudes.
Cette start-up australienne veut s’imposer comme le game-changer dans les relations d’affaires. En effet, elle affiche un objectif de transparence linguistique entre commerçants et clients en faisant tomber les barrières de la langue. Ce n’est d’ailleurs pas anodin quand on sait que les entreprises sont en proie à des pertes financières colossales à cause de malentendus lors de négociations internationales. Ce rapport donne un aperçu des difficultés que rencontrent les entreprises quand leurs employés ne maîtrisent pas suffisamment la langue de leurs partenaires étrangers.
Pour surmonter cette difficulté, Lingmo a développé une séries d’outils révolutionnaires :
- Translate One2One : c’est un casque/oreillette qui a déjà séduit tous les média de la planète. Il faut dire que l’intelligence artificielle derrière ce projet est l’une des plus avancées au monde. On doit ce concentré de technologies à l’IBM Watson language. C’est une sorte de super serveur capable de comprendre une dizaine de langues – argot compris. PRIX : 179$.
- Time2Translate : une montre connectée qui a vocation à vous faciliter la vie. Munie d’une carte SIM, elle assume les fonctions habituelles d’une smartwatch. Ainsi les fonctions téléphone, mails, SMS et internet sont accessibles. Mais la réelle plus-value de cette montre, c’est sa fonction de traducteur sur-puissante. Prix : 899$.
Pilot, les oreillettes intelligentes
Dans la même veine que Lingmo, on trouve la société Wavery Labs. Cette start-up New-Yorkaise créée en 2014 se positionne sur un segment atypique. Un segment qui est à la croisée des chemins entre objets technologiques et la traduction assistée.
Le projet a été rendu public début 2017 mais la commercialisation n’a commencé que depuis l’hiver de la même année. Ce qu’il faut retenir de ces oreillettes c’est qu’elles offrent de traduire 15 langues. Notez que dans le kit de départ, les langues latines sont comprises et gratuites mais qu’il vous faudra payer pour accéder à d’autres langues telles que l’allemand, le madarin, le grec, le japonais, etc.
Mais alors comment ça fonctionne ? Plusieurs options sont possibles. Dans le meilleur des cas, les deux interlocuteurs ont acheté les oreillettes. Ils reçoivent dès lors la traduction avec quelques secondes de retard directement dans l’oreille ! Pas mal. Sinon, une application est disponible pour retranscrire et traduire ce que l’une des personnes vient d’énoncer. Le petit bijoux a tout de même un coût. Comptez 250$ pour vous doter de l’outil !
Ili, le traducteur instantané
Une petite pépite de technologie a été développée par un ingénieur têtu mais génial ! Le PDG d’ili vient d’ailleurs d’un pays où les gens ne parlent rien d’autre que la langue natiouunale. Alors prenez deux minutes pour deviner d’où il vient ! La réponse est … non pas la France. 😉 Takuro Yoshida est un pur produit japonais.
Lors d’un déplacement aux Etats-Unis, il se rend compte qu’il n’est même pas capable de demander un verre d’eau. Malgré six années d’étude en anglais, le constat est misérable : il ne peux pas aligner plus de deux mots. D’où la réalisation de la télécommande ili.
La petite télécommande a reçu de nombreux éloges de la presse internationale. En l’espace de quelques mois, elle a conquis 30 000 utilisateurs. En outre, ili fonctionne sans connexion internet ou wifi et se targue d’être le traducteur le plus rapide du monde.
Ce que j’aime particulièrement avec ce produit, c’est l’honnêteté de ses développeurs. Sur la page web de M. Yoshida, il indique que vous pourrez l’utiliser pour de nombreuses activités lors de vos voyages. En revanche, il est également dit que le gadget n’est pas fait pour le domaine médical, pour les affaires ou les présentations formelles. Enfin, son prix est relativement plus abordable que ses concurrents : 199$.
Dash pro by Bragi, la rencontre de deux mondes
Je ne vous ai encore jamais parlé de l’application iTranslate. Pour l’avoir testée et souvent utilisée, je peux vous assurer de son efficacité. La traduction qu’elle propose, est à la hauteur. En règle générale il faut se contenter de phrases courtes pour que les traducteurs puissent vous proposer un rendu intéressant. Toutefois, l’application iTranslate se débrouille vraiment bien avec des phrases longues et complexes.
L’idée géniale était d’associer la technologie de cette application avec un fabricant d’oreillettes intelligentes. L’union des deux donne le produit que vous découvrez aujourd’hui. Un condensé de bonnes choses en près de quarante langues.
Pourtant, les oreillettes ne sont pas seulement un traducteur haut de gamme. Bragi répète sur son site que c’est un assistant personnel. Les oreillettes enregistrent vos données quand vous faites du sport, peut stocker de la musique, est parfaitement étanche … Elles ne manquent pas d’avantages. Le seul hic c’est leur prix : 349€.
Google Pixel Buds, quand le géant s’y met
Pour conclure, j’ai trouvé un comparatif qui faisait mention des Google Pixel Buds. J’ai creusé au maximum pour avoir des informations sur ce sujet et voilà ce que j’en ai compris :
- Les oreillettes sont synchronisées avec votre profil google.
- Pour la fonctionnalité traducteur, c’est google traduction qui intervient. Comprenez que ça part mal.
- Tous les tests que j’ai regardé sur la toile disent que c’est un véritable flop.
- les oreillettes coûtent 159$.
Pour un panorama exhaustif de l’offre du marché, je vous invite à aller voir sur le site d’Amazon.
Vous avez aimé cet article ? Partagez vos commentaires ci-dessous ! Et mettez un « like » sur Facebook ou Twitter, ce serait chouette 🙂
2 réponses
Super cool cet article, je me posais justement la question de la qualité de ces objets et surtout sur la qualité de traduction qu’ils apportaient. Tu en as testé ?
A presto ! 😉
Salut Chloé !
Je n’ai malheureusement pas réussi à m’en procurer avant de rédiger mon article…
Je devrais en recevoir d’ici peu en revanche. Cela me permettra de compléter mon article. 😉
À bientôt sur ton blog !
Paul